Food Of Vietnam      FOODOFVIETNAM.COM   

Home page Restaurant Search Vietnamese Recipe Search
Google
 
Diet & Fitness Food to Enhance Look Fitness Activities Guide
Vietnamese Art Vietnamese Music Vietnamese Clothing
Grocery search History of Vietnamese Food Vietnamese Food Calories
As Health Food Ingredients & Nutrition Popular Dish Nutrition
Restaurant Menu Asian Grocery Online Vietnam Travel Guide
Vietnamese Cuisine Cooking Utensil  Cooking tips Eat & Travel in Vietnam
Vietnamese Culture Vietnam Towns in America Asian Communities in America
Picture Tour Show How to Cook Beef How to Cook Chicken How to Cook Fish How to Cook Pork How to Cook Shrimp Using Herbs- Spices Using Cooking Oil
Modern/Contemporary Vietnamese Music Vietnamese Music Overview  Vietnamese Singers  Vietnamese Musicians Vietnamese Dance/ Performing Arts
  Vietnamese Dessert

Vietnamese names

Vietnamese names generally consist of three parts: a family name, a middle name, and a given name, used in that order. Like their Chinese, Korean, and other counterparts, this is in accordance to the East Asian system of personal names. In a deviation from the East Asian naming system, a person will be referred to either by the whole name, given name, or a hierarchic name in normal usage.

Due to the ubiquity of the major family names such as Tran and Nguyen, a person is often referred to by their middle name along with their given name in Vietnamese media and youth culture.

The Vietnamese language is tonal, and so are Vietnamese names. The same spelling with different tones are different names, which can confuse non-Vietnamese people when the diacritics are dropped when used outside of Vietnam.

The family name

Common Vietnamese Family Names

The family name, positioned first, is passed on by the father to his children (patronymic naming system). It is estimated that there are around one hundred family names in common use, although some are far more common than others. The name Nguyễn is estimated to be used by almost 40% of the Vietnamese population. The top three names are so popular because people tended to take the family name of kings, to show their favor and loyalty. Over many generations, the family names became permanent.

The most popular family names among the Vietnamese are (the Chinese characters following each name are their Chinese equivalents).

In Vietnamese cultural practice, women almost always keep their family names once they marry, just as in other East Asian cultures, including Chinese culture, to the north and northeast.

Some Vietnamese have a dual family name. Usually it is a combination of the father's family name and the mother's family name. For example, "Nguyễn Phạm", "Nguyễn Lê".

In Vietnamese cultural practice, women almost always keep their family names once they marry, just as in other East Asian cultures, including Chinese culture, to the north and northeast.

Some Vietnamese have a dual family name. Usually it is a combination of the father's family name and the mother's family name. For example, "Nguyễn Phạm", "Nguyễn Lê".

Middle name

The middle name is selected by parents from a fairly narrow range. In the past, almost all women had Thị  as their middle name, and many men had Văn. More recently, a broader range of names have been used, and people named Thị sometimes omit their middle name.

Thị is by far the most common female middle name. Male middle names include Văn, Hữu (), Đức, Công, Quang and many others.

Generally, the middle name has three usages:

  1. To indicate a person's generation — brothers and sisters share the same middle name, which distinguish them from the generation before and after them (see generation name).
  2. To separate branches of a big family. For example, "Nguyễn Hữu", "Nguyễn Sinh", "Trần Lâm". However, this usage is still controversial. Some people consider they are dual family names, not family name + middle name. Some families may, however, set up arbitrary rules about giving a different middle name to each generation.
  3. To indicate a person's position in the family, also known as birth order. This usage is less common than others. It seems that just the Chinese still keep this convention.

Given name

Vietnamese Names for Girls  Vietnamese Names for Boys

The given name is the primary form of address for Vietnamese. It is chosen by parents, and usually has a literal meaning in the Vietnamese language. Names often represent beauty, such as bird or flower names, or attributes and characteristics that the parents want in their child, such as modesty (Khiem). Typical given names consists of two parts, the first is tên lót, which is just there to make it sound prettier, fancier, while the second is the one that most people go by.

Typically, Vietnamese will be addressed with their given name, even in formal situations, although an honorific equivalent to "Mr.", "Mrs.", etc. will be added when necessary. This contrasts with the situation in many other cultures, where the family name is used in formal situations. This practice is similar to Icelandic practice.

Addressing someone by his or her family name is rare, though not impossible to find. In the past, married women in the north have been called by their family name, with Thị as a suffix. In recent years, doctors are more likely to be addressed by their family name than any other group of society, though this form of reference is more common in the north than in the south. Some extremely well-known people are sometimes referred by their family names, such as Hồ Chí Minh ("Uncle Hồ") (however his real last name is Nguyễn), Trịnh Công Sơn ("Trịnh music"), and Hồ Xuân Hương ("the poetess with the family name Hồ"). In the old days, people in Vietnam, and particularly North Vietnam addressed parents using the first child's name for example Mr and Mrs Anh or Master Minh.

However, when being addressed within the family, the children are commonly referred to by their birth number, starting from one in the north but starting with two in the south.

 

Vietnamese names share commonality.
CULTURE: There are only 100 family names in Vietnam, and few are exclusively masculine or feminine.
May 31, 1999
By ANH DO. The Orange County Register

What's in a Vietnamese name — or rather, who?

Take Thanh Le, the man. A software engineer, he spends his days creating programs for a crop of companies dotting Orange County.

Thanh Le the boy goes to Westminster High School. He is immersed in the mysteries of quadratic equations and finding a date for sunny weekends. Thanh Le the mother comforts her asthmatic son and cooks him noodle soup. She is the glue that
binds her brood together.

The trio illustrate a commonality in the Vietnamese culture: Few names are exclusively masculine or feminine. In Vietnam, which has more than 70 million people, there are only 100 family names, with a handful that are found frequently. These     include Le, Pham, Tran, Truong and especially Nguyen — which is so common that Nguyens ranked No. 1 among Orange County's homebuyers in 1998. They also led the pack five and 10 years before that, helping to explain why Vietnamese     immigrants often are not called by their surnames.

Middle names are generally used to distinguish Vietnamese men from women. Many first names have meanings, and parents like to pick ones that reflect ideals or aspirations. For example, Trung is for fidelity, Hung for courage. A Vietnamese woman often keeps her own name after marriage, though the Western practice has prompted some to hyphenate their names. A desire to fit in in America pushes some refugees to completely change their names.

Consider the case of Tuyet Dieu, a Fullerton college student now known as Whynter. Not for her the usual spelling of the word that describes the season. She wanted something unique. Why not keep her birth name? Her grandmother chose it, inspired by Bach Tuyet, or Snow White, a singer once popular in the old country. But her grandchild, living in the land of     plenty, found possibilities galore.

Dieu, 23, says: "I wanted to change. People butcher my name. And it's difficult to pronounce. But at home, they call me by my Vietnamese name." The Le trio — not acquainted with one another — are perfectly happy with the names they were     given. Immigrant Dung Tran was not. At work in a post office, he was asked why he didn't want to switch to being a Bob or a John. A dictionary search showed a negative meaning for his moniker. So he looked in a book of names.

And unearthed a gem: Obert. Why Obert? It is supposed to mean wealth or prosperity. He had studied accounting and he said Obert, naturally, "was a good fit." He proudly took on that name when becoming a U.S. citizen in 1992 and used it on his driver's license. Later, he dubbed his little girl Hilary, meaning "cheerful," after the first lady.

"It's very common for people to change as they assimilate," said Buster Sussman, a marketing specialist whose clients are primarily Asian-Americans. "Mainstreaming is a process that many immigrants experience," said Sussman, whose real first name is Barnett. "People, no matter where they are, usually want to fit in."

Coming to America, many Russians shortened their names, he said; many Jews did the same going through Ellis Island, or had it done for them. At various immigration checkpoints, officers who did not understand a person's name or thought it did    not sound right in English suggested changes, Sussman explained. Or perhaps the names had too many syllables.

Names in Vietnam are monosyllabic. Most Vietnamese have the surname of one of 16 royal families who ruled their homeland. In chronological order, they are: Thuc, Trung, Trieu, Mai, Khuc, Ly, Phung, Kieu, Ngo, Dinh, Le, Tran, Ho, Mac, Trinh and Nguyen Bao Dai, the dynasty's last emperor, who abdicated in 1945.

Cultural history reveals various reasons for having these last names: A person may be an actual descendant of a royal     family. To show loyalty, some voluntarily changed their names to that of the ruling dynasty. An emperor may have granted the use of his name to reward his subjects. A family may have been forced to change its name, especially when new royals took over the throne, their rise achieved by force or political manipulation. Then, people having the same name as the previous rulers would be pressured to drop it, wiping out all references to the old reign and reducing the threat of insurgence.

Nguyen was the last dynasty in power before Ho Chi Minh and his communist forces took control of  North Vietnam in 1945 — shortly after the United States' atomic bombing of Japan. That helps explain why there are so many Nguyens. Historians say more than 5 million Vietnamese answer to Nguyen. Locally, 166 advertise in the new edition of the Vietnamese Yellow Pages, from bakers and doctors to jewelers and mortgage brokers.

Tu Nguyen, who runs a hair salon, changed his name to Ryan Winn, making his surname as close as he could to the way Americans pronounce it. Others substituted N'Guyen for Nguyen. Folks in Little Saigon tell stories of Nguyens becoming     Nugents. Dr. Jim Nguyen of Placentia shed one common family appellation for another — Tran, his mother's maiden name.
He remembers going to medical school in Pomona and constantly hearing, "Dr. Nguyen, paging Dr. Nguyen," over the hospital intercom and never knowing which Nguyen was being called.

"It was so frustrating," he recounted. "Even though my name is still common, at least there are less Trans than there are Nguyens." Just over 2,500 Trans are listed in Pacific Bell directories for Orange County, compared with more than 6,500 Nguyens. Then there's the proverbial John Doe — or in this case, John Do. Folks joke about his name every day.

"I get people saying, 'There's actually a John Doe?' They say I should find a Jane and get married to her," said the Costa Mesa telecommunications worker. His real first name is Tung, but he replaced it with his saint name, for simplicity's sake.

Others opt for originality. In Vietnam, it's taboo to name a child after an immediate family member. It's considered a sign of   disrespect. So forget the juniors. Vietnamese parents copy from songs and domestic appliances. One popular tale is that of the Seattle woman who, in searching for that memorable label to carry her through life, spied the washer and dryer. Thus was born Westinghouse.

Son Kim Vo, director of the Intercultural Development Center at California State University, Fullerton, says mothers and fathers also translate from Vietnamese to English. Take those with kids named after flowers. Hong then becomes Rose,     Hue becomes Delphinium. One refugee hunted high and low for a name for his son, she recalled, eventually hitting his mark.
The man was known to say: "I've been working as hard as a buffalo."

Buffalo stuck. Vo, as of 1987, is also officially Margaret Vo on her citizenship papers. Vo's niece, Chau Bao Thi Nguyen of Westminster, three years ago decided to change her name. Her father would drive her, then a third-grader, back and forth to the library, where she pored over a pile of books of names. Little Chau settled on Stephanie, for as soon as you meet a Stephanie, derived from the Greek name Stephanos, you just know you are in for some fun, she said.

Her parents objected. The Vietnamese language does not have words with "s" followed by another consonant. So a Vietnamese person would find "st" hard to pronounce. She decided to be a Stephanie anyway. Louise Lambert, who coordinates citizenship education at Catholic Charities in Santa Ana, understands the tendency toward name changes. When a person is always explaining how to pronounce his name, it's easier just to change it, Lambert said.

The former Truong Nguyen, 36, never even thought about changing. But in 1998, before signing a citizenship document at the Los Angeles Federal Building, a clerk warned: "This is your last chance if you want to change your name." The guy asked Nguyen if he wanted to be Rambo (Sylvester Stallone's "First Blood" was a box-office hit then). Then he suggested Nguyen take on Tyson, in honor of a real boxer. "I didn't want to be a Rambo or a Tyson," Nguyen recalled. "But at that time I liked the movie 'E.T.' "

And Truong penned in director Spielberg's name — Steven. In Vietnam, the sources of given names are varied: They can be inspired by birds like Loan, a phoenix; by fruits like Le, a pear, or Nho, a grape; celestial bodies such as Van, a cloud, or Nguyet, the moon. Seasons also play a role — Xuan for spring, Thu for autumn.

Middle names can allow individuals to track a particular branch within a family when all of its male offspring carry the same middle name. Same goes for female offspring. Some common middle names, with accent marks, distinguish men from women. Van is always a male, Thi always female.

That also goes for the Le trio. Thanh Le, the Garden Grove engineer, has the middle name Cam. The high school boy from     Westminster is Thanh Van Le. The Santa Ana housewife is Thanh Thi Le. Though actually, in Vietnam, a person's name is     read, written, or pronounced in this order: surname, then middle, then first. "It can be confusing for Americans," said Thanh   Thi Le, the mother of two boys named Duy and Duc. She's thinking of the name Sean if she has a third child.

As for Thanh Le, the engineer and cellist whose passion is making music — what will his kid be named? "Michael Jackson," he says, laughing. "Perhaps Yo-Yo Ma or Julio Iglesias."

 

 

Vietnamese Dessert

Home page Restaurant Search Vietnamese Recipe Search
Google
 
Diet & Fitness Food to Enhance Look Fitness Activities Guide
Vietnamese Art Vietnamese Music Vietnamese Clothing
Grocery search History of Vietnamese Food Vietnamese Food Calories
As Health Food Ingredients & Nutrition Popular Dish Nutrition
Restaurant Menu Asian Grocery Online Vietnam Travel Guide
Vietnamese Cuisine Cooking Utensil  Cooking tips Eat & Travel in Vietnam
Vietnamese Culture Vietnam Towns in America Asian Communities in America
Modern/Contemporary Vietnamese Music Vietnamese Music Overview  Vietnamese Singers  Vietnamese Musicians Vietnamese Dance/ Performing Arts
Picture Tour Show How to Cook Beef How to Cook Chicken How to Cook Fish How to Cook Pork How to Cook Shrimp Using Herbs- Spices Using Cooking Oil